Мертвы, пока светло - Страница 66


К оглавлению

66

Бойцовские инстинкты заставили меня остаться на месте. Мне хотелось наброситься на нее и поколотить, но я была воспитана не так, чтобы затевать скандалы в барах. (Мне хотелось поколотить и Билла, но я с тем же успехом могла просто пойти постучать головой о стену — ущерб для него был бы тем же.) Конечно, мне хотелось и разразиться слезами, ибо мои чувства были задеты — но это было бы проявлением слабости. Лучше всего было вообще ничего не показать, ибо Джейсон уже был готов кинуться на Билла, любое действие могло нажать на спусковой крючок.

Слишком широкий конфликт и слишком много выпито.

Пока я перебирала возможности, Билл подошел, огибая столики и ведя за собой женщину. Я заметила, что в помещении стало тише. Вместо того, чтобы наблюдать, я превратилась в объект наблюдения.

Я почувствовала, как мои глаза наполняются слезами, а руки сжимаются в кулаки. Чудненько. Худший из всех возможных вариантов.

— Сьюки, — заявил Билл, — посмотри, что Эрик подбросил мне на порог.

Я едва поняла, что он сказал.

— Ну и? — яростно бросила я. Я смотрела прямо девице в глаза. Они были большими, темными, возбужденными. Сама я держала веки широко открытыми, зная, что стоит моргнуть, как из глаз хлынут слезы.

— Это — награда, — сказал Билл. Я не могла понять, что он сам думает по этому поводу.

— Бесплатный напиток ? — спросила я, удивляясь, насколько ядовито прозвучал мой голос. Джейсон положил руку мне на плечо.

— Тише, девочка, — сказал он, и его голос был таким же низким и злым, как и мой. — Он не заслуживает этого.

Я не поняла, чего Билл не заслуживает, но собиралась это выяснить. Почти приятное возбуждение вызывало незнание собственных действий, после того, как всю жизнь проводишь под жестким самоконтролем.

Билл смотрел на меня с напряженным вниманием. Во флуоресцентном свете ламп он выглядел очень белым. Он не кормился на ней, и клыки у него были убраны.

— Давай выйдем и поговорим, — предложил он.

— С ней? — почти прорычала я.

— Нет, — ответил он. — Со мной. Мне нужно отправить ее обратно.

Неприязнь в его голосе подействовала на меня, и я пошла за Биллом наружу, высоко держа голову и не встречаясь ни с кем взглядом. Он продолжал держать девицу за руку, и ей приходилось идти на цыпочках, чтобы поспевать за ним. Я не знала, что Джейсон идет за нами, пока, обернувшись, не увидела его за собой. Мы прошли на парковку. Здесь тоже ходили люди, но было куда лучше, чем в переполненном баре.

— Привет, — говорливо начала девица. — Меня зовут Дезири. Кажется, мы с тобой встречались, Джейсон.

— Что ты здесь делаешь, Дезири? — тихо спросил Джейсон. Трудно было поверить в его спокойствие.

— Эрик послал меня в Бон Темпс как награду для Билла, — жеманно произнесла она, поглядывая на Билла. — Но он совершенно не очарован. Уж и не знаю, почему. Я — особой выдержки!

— Эрик? — переспросил у меня Джейсон.

— Вампир из Шривпорта. Хозяин бара. Глава.

— Он оставил ее у меня на пороге, — сообщил мне Билл. — Я его не просил.

— И что ты собираешься делать?

— Отошлю ее, — нетерпеливо ответил он. — Нам с тобой надо поговорить.

Я сглотнула. Пальцы разжались.

— Ее нужно отвезти в Монро? — спросил Джейсон. Билл удивился.

— Да. Ты предлагаешь помочь? Мне нужно поговорить с твоей сестрой.

— Несомненно, — ответил Джейсон, сама галантность. Я мгновенно насторожилась.

— Не верю, что ты от меня отказываешься, — заявила Дезири, глядя на Билла и надувая губки. — Никто раньше от меня не отказывался.

— Я весьма польщен и уверен, что ты, как и сказала — особой выдержки, — вежливо сказал Билл. — Но у меня собственный винный погребок.

Малютка Дезири тупо смотрела на него некоторое время, пока понимание не озарило ее карие глаза.

— Это твоя женщина? — спросила она, кивнув головой в мою сторону.

— Моя.

Джейсон нервно дернулся от этого сдержанного заявления Билла.

Дезири осмотрела меня.

— У нее странный глаза, — сообщила она наконец.

— Она моя сестра, — вставил Джейсон.

— Ой, прости. Ты гораздо… нормальнее, — Дезири окинула Джейсона взглядом и осталась удовлетворена осмотром. — А как твоя фамилия?

Джейсон взял ее за руку и повел к своему пикапу.

— Стакхаус, — ответил он, обрабатывая ее взглядом по пути. — Может, по пути домой ты мне немножко расскажешь…

Я повернулась к Биллу, интересуясь, что побудило Джейсона к такому благородству, и встретила взгляд Билла. Я словно натолкнулась на каменную стену.

— Ты хочешь поговорить? — резко спросила я.

— Не здесь. Пойдем домой.

Я поскребла ногой гравий.

— Не к тебе.

— Тогда к тебе?

— Нет.

Он поднял изогнутую бровь.

— Тогда куда же?

— К пруду моих родителей. — Раз уж Джейсон взялся отвезти домой крохотную Мисс Тьму, его там не будет.

— Я поеду за тобой, — кратко сказал он, и мы разошлись по своим машинам.

Место, где я провела первые несколько лет своей жизни, располагалось к западу от Бон Темпс. Я свернула по знакомой гравийной дорожке и поставила машину около дома, скромного ранчо, которое Джейсон содержал в полном порядке. Билл выбрался из своей машины, я выскользнула из своей и поманила его за собой. Мы обогнули дом, спустились по склону по тропе, вымощенной большими камнями. Через минуту мы были у искусственного пруда, который отец расположил и обустроил на заднем дворе и долгие годы рыбачил здесь вместе с сыном.

Над прудом было нечто вроде патио, на одном из металлических стульев лежало сложенное одеяло. Не спрашивая меня, Билл поднял и встряхнул его, а затем расстелил его на траве ниже патио. Я неохотно села, думая о том, что одеяло было неудачным по той же причине, по какой было плохо встречаться с ним в любом из домов. Когда я оказывалась рядом с Биллом, я думала лишь о том, как быть еще ближе.

66